Tłumaczenie "do środka" na Rosyjski


Jak używać "do środka" w zdaniach:

Wejdź do środka i zamknij drzwi.
Иди в дом и запри все двери.
Tak strasznie bałam się zajrzeć do środka, ale musiałam.
Было так страшно заглянуть вовнутрь. Но это было необходимо.
Błagam cię, sprowadź ich do środka.
Они же во дворе! Заведите их в дом, умоляю!
Proszę pana, czy możemy zajrzeć do środka?
Сэр, вы не против, чтобы мы заглянули внутрь?
Może... wejdź do środka i zobacz... czy jest coś jeszcze, co byś chciała.
А может быть, тебе зайти внутрь... и подобрать... там себе что-нибудь подходящее?
Idź do środka i trzymaj telefon przy uchu.
Идите в здание и держите телефон около уха.
Zaprosisz nas do środka i opowiemy ci historię.
Вы пригласите нас в дом, и мы Вам расскажем историю.
Ale Paweł wniósł mnie do środka i opatrzył.
Но Павел был здесь, он занес меня в дом и наклад бинт.
Zeznam, że wasz ziomal wpuścił mnie do środka, a tam zobaczyłem te wszystkie dowody prosto na widoku.
Я заявлю, что ваш брат меня впустил а потом я нашёл улики прямо на виду.
Wziął z garażu klucz do opon, wrócił do środka, zamknął wszystkie drzwi i okna, i zabił ich, jak spali.
Он взял из гаража разводной ключ, поднялся в дом. Запер все двери и окна, и... убил спящих родителей.
Szkoda tylko, że nie stałeś za bilą, kiedy przebiłem się do środka.
Я просто хочу чтобы ты стоял за восьмым шаром когда я пролечу сквозь него.
Wchodząc do środka, puszczasz inne rzeczy w niepamięć.
Зайди в круг и забудь обо всём остальном.
Chodźmy do środka, by zakosztować innych przyjemności.
Проходи же и отведай наши остальные удовольствия.
Gdy dostałam się do środka, on już nie żył.
К тому времени, как я попал внутрь, он уже умер.
Budynek się zawalił, woda wlewa się do środka... nie wiem jak długo jeszcze wytrzymamy!
Здание обвалилось, льется вода, и я не знаю, сколько мы протянем!
Budynek się zawalił, woda wlewa się do środka... nie wiem jak długo jeszcze wytrzymam!"
Здание обвалилось, льется вода, - и я не знаю, сколько мы протянем! - Боже мой.
Myślę, że powinniśmy wejść do środka.
Я думаю, нам нужно зайти внутрь.
Krew odpływa Jeffowi z głowy i wolno przemieszcza się do środka ciała.
Кровь покидает голову Джефа и медленно опускается в средние секции.
Skoro uciekłaś, możesz nam pomóc dostać się do środka.
Но если ты спаслась, то можешь показать нам, как войти и выйти.
Uznałem, że to lepsze, niż zabranie go do środka.
Было бы лучше притащить его сюда?
Każda decyzja mogła przybliżyć cię do środka albo odesłać na krawędzie, do szaleństwa.
Каждый выбор может привести тебя ближе к центру или отправить по спирали вдоль границ, к безумию.
Jak zamierzasz sięgnąć do środka, gdy już to skończysz?
Как ты пронёс его через дверь?
Nie chce znowu wpuścić Calvina do środka.
Она не позволит Кэлвину попасть внутрь.
Mama ostrożnie otworzyła drzwi pralki, włożyła brudne rzeczy do środka, właśnie tak.
Моя мама аккуратно открыла дверцу и загрузила грязные вещи в машину, вот так.
Pewnego razu autobus został zatrzymany, oficer chińskiej policji wszedł do środka,
Однажды наш автобус остановился, внутрь зашёл китайский полицейский,
Ale jeśli się przyjrzycie, chłopiec nie myje butów, tylko wlewa wodę do środka.
Но если вы присмотритесь, то увидите, что мальчик не моет сапоги, а заливает туда воду.
(Śmiech) Nie wsadziłem go do środka.
(Смех) Я его туда не засовывал.
Kilkoro studentów wyszło na dwór, złapało w sieci kilka wron, zaniosło je do środka. Zważono je, zmierzono i tak dalej i wypuszczono je z powrotem.
Студенты вышли и поймали ворон сеткой, внесли их в здание, где их взвесили, смерили и т.п., а потом отпустили обратно.
Dostaje się do środka, dzieli się, zaczyna wytwarzać molekuły do mechanizmu wyczuwania liczebności (quorum sensing).
Она попадает внутрь, начинает расти, выделять свои молекулы с чувством кворума.
5.8924069404602s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?